Frauenlyrik
aus China
顾艳 Gu Yan
都城 |
Hauptstadt |
| 一 | 1. |
| 我疲倦地从书上抬起眼睛 | Erschöpft blicke ich von meinem Buch auf |
| 看见遥远的你 | Sehe dich weit weg |
| 在时间的时间里 | In der Zeit der Zeit |
| 以独特方式 | In einer charakteristischen Art und Weise |
| 越过夏日风铃的演讲 | Über den Vortrag eines Windglöckchens zur Sommerzeit hinweg |
| 你,燃烧着自己的燃烧 | Du verbrennst deine eigene Verbrennung |
| 却把我点燃 | Aber entzündest mich |
| 蝉声,在窗外滋啦啦鸣叫 | Zikaden zirpen vor dem Fenster |
| 我的眼睛燃烧着火 | In meinen Augen brennt Feuer |
| 静默中的炽热 灵魂 | In der glühenden Hitze der Stille fliegt meine Seele |
| 飞越云天外 | Über den bewölkten Tag hinaus |
| 被你紧锁在都城 | Von dir fest in die Hauptstadt gesperrt |
| 二 | 2. |
| 我的灵魂漫游在都城 | Meine Seele wandert in der Hauptstadt umher |
| 阳光绕过脊梁 | Das Sonnenlicht windet sich um mein Rückgrat |
| 告诉我—— | Sag mir-- |
| 你童稚的笑声 越过时空 | Dein Kinderlachen durch Raum und Zeit |
| 像奔马的蹄声 | Hört sich an wie die galoppierenden Hufe eines Pferdes |
| 嗒嗒响彻我耳畔 | Die donnernd an meine Ohren schallen |
| 我看见一道阳光 | Ich sehe einen Strahl Sonnenschein |
| 正照透厚厚的身体 | Soeben einen dicken Körper durchleuchten |
| 灵魂的高度 | Die Höhe der Seele |
| 火焰与火焰 | Flamme und Flamme |
| 在最纯净的河流奔跑 | Rennen im reinsten Fluss |
| 三 | 3. |
| 我用目光触摸你的余泽 | Mit meinem Blick berühre ich deine mir hinterlassene Gunst |
| 爱意盈怀 | Meine Brust wird mit Liebe gefüllt |
| 负载沉重希望的双手 | Den mit schwerer Hoffnung beladenen Händen |
| 颤动十指 | Zittern die Finger |
| 飞翔的乐音 | Die kreisenden Musiknoten |
| 没有开始,没有终结 | Haben noch nicht begonnen, haben noch nicht geendet |
| 阳光嗡嗡作响的树林 | Der Wald mit dem summenden Sonnenschein |
| 是你生命的编码 | Ist die Verschlüsselung deines Lebens |
| 高塔、航船、灵魂 | Turm, Linienschiff, Seele |
| 你,浩然之气的—— | Du, von grandioser Lebenskraft-- |
| 学术与精神 | Wissenschaft und Geist |
| 让我呼吸着你的呼吸 | Lässt mich deinen Atem atmen |
| 四 | 4. |
| 我在黎明中醒来 | Ich erwache am frühen Morgen |
| 双手抚摸着光 | Zwei Hände streicheln das Licht |
| 在日出与你的形象之间 | Zwischen dem Sonnenaufgang und deiner Gestalt |
| 延长短促时光 | Verlängere ich die kurze Zeit |
| 心灵的居所 为此 | Der Wohnort des Herzens ist deshalb |
| 清新明澈 | Frisch, rein und klar |
| 宛如晨露滴落长长的睫毛 | Wie Morgentau, der von langen Wimpern tropft |
| 过去了的疼痛 | Oder überwundener Schmerz |
| 都如种植的庄稼 | Alles ist wie gepflanztes Getreide |
| 炊烟袅袅升起 | Kräuselnd aufsteigender Rauch aus den Küchenkaminen |
| 大豆、玉米还有红高梁 | Sojabohnen, Mais und auch rote Hirse |
| 使漂泊的灵魂 芳香四溢 | Erfüllen die wandernde Seele mit süßem Duft |
| 五 | 5. |
| 我仿佛听到你的歌声 | Ich scheine dein Lied zu hören |
| 我也仿佛看到你的醉态 | Und scheine deine Betrunkenheit zu sehen |
| 你玫瑰色透明的面庞 | In deinem rosa transparenten Gesicht |
| 激情正在燃烧 | Brennt Leidenschaft |
| 一弯潺潺流水 | Ein gewundenes, plätscherndes Flüsschen |
| 使你从酒痕斑斑中醒来 | Weckt dich aus deiner Weinseligkeit auf |
| 窗外正在下雨 | Vor dem Fenster fällt Regen |
| 远方的朋友,你可好? | Freund in der Ferne, geht es dir gut? |
| 读诗。听雨 | Liest Gedichte. Hörst dem Regen zu |
| 大海并不遥远 | Das Meer ist nah |
| 你轻歌浅唱 | Du summst ein leichtes Lied |
| 回到灵魂的故乡 | Und kehrst in die Heimat der Seele zurück |
| 六 | 6. |
| 我坐在黑夜门口 | Ich sitze am Tor der Nacht |
| 风中的橄榄树 | Der Olivenbaum im Wind |
| 摇来满树幽灵 | Schüttelt Geister hervor |
| 它们纯净、轻盈 | Sie sind anmutig und rein |
| 懂得如何死亡 | Verstehen zu sterben |
| 如何深深挖掘 | Verstehen es, tief nach der Energie |
| ——躯体内的能量 | --Im Körper zu graben |
| 而你,早已把生活变成艺术 | Doch du hast dein Leben längst zu Kunst gemacht |
| 华美的丝绸 | Zu prächtiger Seide |
| 舌尖上的盐粒 | Zu einem Salzkorn auf der Zungenspitze |
| 向死而生 六月 | Lebst auf den Tod zu im Juni |
| 都城的日子没有悲伤和忧郁 | Sind die Tage in der Hauptstadt weder traurig noch bedrückt |